X

外媒关于澳洲中国学生唱国歌事件的报道


概 要

在引渡法引起香港争议的期间,支持香港游行和支持中国的学生在昆士兰大学发生了冲突。在警方的干预下,抗议者被解散。

该大学在一份声明中表述:“大学的作用之一是鼓励开放、彼此尊重的和合法的言论自由,包括那些你不支持或不同意的观点,你可以保持你的立场“。


原文地址:

https://www.theguardian.com/australia-news/2019/jul/24/china-hong-kong-students-clash-university-queensland


特别声明:

本公众号会持续摘录英文文章供大家阅读学习。文中所有观点不代表老顾或者公司立场。


Pro-Hong Kong and pro-China students have clashed at the University of Queensland during a protest against Hong Kong’s controversial extradition law.

翻译

在引渡法引起香港争议的期间,支持香港游行和支持中国的学生在昆士兰大学发生了冲突。


词伙

抗议…. a protest against

有争议的引渡法 controversial extradition law





The protest, organised by Hong Kong international students to coincide with the university’s market day, turned violent when it was interrupted by other students.

Nilsson Jones, an editor of the university’s student magazine Semper Floreat, told Guardian Australia pro-Chinese students ripped up signs supporting Hong Kong.

翻译

这场由香港国际学生组织的抗议活动,刚好赶上大学的market day。过程之中有其他学生介入,抗议活动变成了暴力活动。

该校学生杂志Semper Floreat的编辑尼尔森·琼斯(Nilsson Jones)对《卫报》(Guardian)表示,支持中国的学生撕毁了支持香港游行的标语

词伙

符合 coincide with

撕毁标语 rip up signs 



“There were signs saying ‘Free Hong Kong’ and things like that. Tensions escalated when Chinese students arrived – there were students holding speakers and blasting the Chinese national anthem.

“Things escalated and turned violent when pro-Chinese students started ripping up signs that the protesters were holding.”

翻译

“有标语写着‘香港自由’之类的,当中国学生抵达时,紧张局势升级,这些学生们拿着扩音器,高唱中国国歌。

“当支持中国的学生开始撕毁抗议者手中的标语时,事态升级,并演变为暴力事件。”


词伙

紧张局势升级 tensions escalate

拿着扩音器 hold speakers

变成了暴力 turn violent

国歌 national anthem.



Jones captured footage of two students punching and shoving each other on the university’s Brisbane campus.

Jones estimated there were 50 Hong Kong international students and 100 or more domestic students in the original protest, opposed by 200 or more counter-protesters.

翻译

琼斯拍下了两名学生在布里斯班大学校园互殴的画面。

据琼斯估计,最初的抗议活动中有50名香港国际学生和100名或更多的澳大利亚当地学生,然后遭到200多名反抗议者的反对。


词伙

国内学生 domestic students

捕捉画面 capture footage

互殴 punch and shove each other



The University of Queensland said campus security called police to the scene.

“One of the roles of universities is to enable open, respectful and lawful free speech, including debate about ideas we may not all support or agree with,” the university said in a statement.

翻译

昆士兰大学表示,校园安保人员报了警,警方赶到了现场。

该大学在一份声明中说:“大学的作用之一是鼓励开放、彼此尊重的和合法的言论自由,包括那些你不支持或不同意的观点,你可以保持你的立场“。


词伙

校园安保人员 campus security

合法的言论自由  lawful free speech


“The university expects staff and students to express their views in a lawful and respectful manner … Earlier today, in response to safety concerns resulting from a student-initiated protest on campus, the university requested police support.

On the advice of police, protestors were requested to move on. The safety of all students is paramount to the university.”

翻译

“学校希望教职员工和学生以合法的互相尊重的方式表达自己的观点……今天早些时候,为了应付学生发起的校园抗议所带来的安全问题,学校要求警方提供支持。”

在警方的要求下,抗议者被解散。学生安全是校方最重要的考虑。”


词伙

最重要的 paramount

安全问题 safety concerns

表达观点 express their views

学生发起的抗议 a student-initiated protest

在警方的要求下 on the advice of police

以合法的彼此尊重的方式 in a lawful and respectful manner




语法问题


Jones estimated there were 50 Hong Kong international students and 100 or more domestic students in the original protest, opposed by 200 or more counter-protesters.


这里的opposed是过去式,还是过去分词?




熟悉句子结构,可以购买“语法书”

简单易懂!涵盖所有英文常用语法点!

各大网店都有销售,请认准官方正版哦〜



还能参加我们的语法集训营!

点击查看详情↓↓↓

【8月5日19:00开课】八月语法集训营 


8月5日前报名,可以享受199元3人团购价!

错过立即恢复299哦〜


近期新闻

震惊!美国5所大学承认作假提高排名

从流水线女工到谷歌工程师,她靠的是什么?

关于孙杨!这个澳洲人说了真话!

WTO宣布的这件事让美国政府大怒

乘客用手机遭“监管”诬陷?下飞机被拘留审问7小时……

外籍乘客拒付车费并殴打司机!已被刑拘

山东大学学伴制度走红网络,国际生的特权有多大?

外媒如此报道“花木兰”

美国人这样看待中国的同性恋

呵呵中国人在澳洲又上新闻了

神马自拍死了那么多人?

中国的酒店又出丑闻


更多新闻,请点击阅读原文

↓↓↓

toutiao: