当你去一家澳大利亚的川菜馆,看到有道菜叫Mr & Mrs Smith,你会点吗?

关于菜名的中英译法闹出的笑话那真的是可以拿出来一箩筐,如果你看到有一道菜的名字叫Mr & Mrs Smith – 史密斯夫妇,你会点吗?

卖一个关子,本文的后面会公布答案,我们先看看一些其他的名字。

在海外最受欢迎的中餐之一 – 宫保鸡丁

翻译有如下:

Kungpao Chicken、Kung-Pao Chicken、Kung Pow Chicken or Sautéed Diced Chicken with Peanuts and Chili。也曾有莫名其妙的译名,比如Palace explodes chicken” (宫廷爆炸鸡)……

最受欢迎的川菜凉菜口水鸡(Steamed Chicken with Chili Sauce),有些翻译成“Slobbering chicken”流口水的鸡。还有出现拼写错误的,把鸡写成了孩子(Children)。

小编的老外朋友还闹过一个笑话,他中文说的很不错,有时候也喜欢显摆一下。那天我们去了一家川菜馆,他执意要点菜,拗不过他,他端起了菜单,煞有其事的用中文和服务员攀谈起来。他想要点一道凉菜,就拿手指了指口水鸡。根据他上次的经验,口水鸡有点辣,所以他希望能够少放一些辣,可是,他是这么说的:

我要点一份口水鸡,请少放点口水

少点口水

口水…

还有受欢迎的菜就是好吃的麻婆豆腐(Mapo Tofu),这一道菜竟然被译成过“麻脸的女人做的豆腐” (Bean curd made by a pock-marked woman,or Tofu made by woman with freckles) 简直令人食欲全无。

虎皮青椒牛肉丝(Stir Fried Beef Slices with Sweet and Sour Sauce),虎皮尖椒这些菜,英文要是叫“Tiger Skin”,也许会让没不熟悉这道中餐的食客胡思乱想。

不久前,美国GQ杂志发布的“美国2017餐饮排行榜10 Best New Restaurants of 2017”中,将休斯敦一家川菜馆的招牌菜“夫妻肺片”评为年度开胃菜,而这道菜的英文名叫“史密斯夫妇”(Mr and Mrs Smith)。

夫妻肺片是一道川菜凉菜,以牛肉为主料,配以肺、心、舌等制作而成,源自成都。而这道菜的直译名“Husband and wife lung slices”或“Couple’s Slices of Lung”曾经被许多到中国的外国友人吐槽。

据资深川菜厨师介绍,这道菜本身的制作的步骤就很多,要先卤,切片,凉拌。仅仅用在最后凉拌这一步骤上面的配料和调 料加起来就快十种了。现代版的“夫妻肺片”早就没有肺了,取而代之的是牛腱,牛肚,牛舌等。所以很多海外川菜馆对这道菜的译法也比较直接,叫做“Sliced beef, beef tongue and beef tripe with chilli sauce”。

非华人客人对这道菜本身的味道的是赞不绝口的。好的肺片既要有四川特色的麻辣,又不能失去本身牛肉的香味。所以对于本地的非华人来说,既刺激,又是他们喜爱吃的牛肉。

“其实很多非华人还比较接受辣,不太担心辣度的问题,但是因为传统饮食习惯的不同,非华人大多比较抗拒内脏作为食物,有时候一听介绍又是“肺(虽然没有)”,又是“牛肚”,又是“牛舌”的就把自己拒千里之外了。”

但是在众多西方面孔中,有一个国家的人对于内脏的热爱是比中国人还有过之而无不及的,那就是波兰人。在阿德莱德也有部分波兰后裔在这边生活,下面这道菜就是非常传统的波兰名菜,慢炖牛肚。

对于菜名的翻译,其实一直都还是有据可循的。


常用翻译包括

模式1:主料或面点类别+配料

泡菜鱼/ fish with pickled vegetables

夫妻肺片/ Pork Lungs in Chili Sauce

模式2:味型+主料/配料或主料/配料+味型

鱼香肉丝/ Fish-flavored Shredded Pork

糖醋排骨/ Sweet and Sour Pork Spareribs

模式3:烹饪方法+主料(+配料)

水煮肉片/ Boiled Sliced Pork in Chili Sauce

模式4:地名+主料

川北凉粉/ Northern Sichuan Bean Jelly

富顺豆花/ Fushun Tofu Pudding

连山回锅肉/ Lianshan Twice-cooked Pork

宜宾燃面/ Yibin Ranmian Noodles

模式5:按既有译法+注释

担担面/ Dan Dan Noodles

锅盔/ Guokui (Sichuan Pastries)

麻婆豆腐/ Mapo Tofu(Tofu made by woman with freckles)

宫保鸡丁/ Kung Pao Chicken

如果大家在餐馆打工的话,记得不要在口水鸡里面放太多口水哟

发表评论

电子邮件地址不会被公开。